这种情况下,听起来也许很奇怪,但用“闺房之蜜友”或者“闺蜜”这种词汇用来描述几个人的关系其实很不错。
在英语语境中,闺房要么被翻译为Boudoir或者被翻译为阿拉伯文中的Harem,前者指用来与自己配偶或者爱人读过浪漫期的沙龙,后者则指代中东地区的后宫,无论取哪一个意思都能算得上是“闺”字,如此解释下来,称呼闺蜜并无不可。
女性与女性之间的以闺中密友相称实质的关系相当有趣。首先,两个英语词对应的地方都是私人区域,通常来说不会开放给外人的,如果被接纳进卧室中,通常意味着高度信任,可就是因为这种高度信任才让一些看不下去的地方被“闺蜜”所知。闺蜜到底还是有一些“需要保密”某些的情分在的,于是在某些场合,她们就“不经意间”向外人大吐苦水,把这些无法理解的地方“不经意地”和盘托出。这种关系往往比男性的社交更加虚伪,好友之间无话不谈但正因为相互熟悉而有所保留。
“你依然在和义龙在一起?”憋了好久,尽管对林义龙的行程了然于胸,纳迪亚说出这么一句话。
这是显然的,不然在伦敦工作的凯蒂也不会在工作日在卡迪夫市中心常驻。
“他现在是我的老板。”凯蒂没有正面回复问题,绕了个圈子。
“那私人交往上呢?“
“恐怕要是有什么得寸进尺的要求,我也拒绝不了吧。”凯蒂表示了默认,“总得有人帮助他处理一些繁杂的个人事务吧。”
“也是。”纳迪亚看了自己一旁跃跃欲试的妹妹一眼,“我倒有个不算太成熟的想法,我觉得你会考虑接受的。”
凯蒂用看着纳迪亚的那双浅棕色眼睛,尝试着寻找纳迪亚话语中的真诚。
“说来听听吧。”凯蒂见面之后所表现出的社交式微笑消失了,她板着脸,开始正视耶昂姐妹来。
凯蒂虽然从未在林义龙口中听到过耶昂姐妹的一些细节,但能得到他青睐的女孩,凯蒂只能推断不是等闲之辈。
“虽然这样有些则僭越,但我是这样考虑的。”纳迪亚说道,“我们——指的我们三个人——从身份上是不能劝阻义龙的行动的,既然是这样,我想与让一个不熟悉的人加入我们的行列不如我们相互熟悉一下,在某些地方达成共识和默契。”
凯蒂觉得纳迪亚的这份建议十分鲁莽——在几个人的关系上,即使耶昂姐妹在议价方面更有优势,不够既然谈了出来,说明面前这对双胞胎已经欣然接受现状。