几天时日,国内是按部就班,但在国外就非常不同了……
“凯恩要回来,你去镇上超市,买点牛排,还有家里的罗勒叶没了,记得带回来。”范泽斯通太太说。
西方的家庭关系即便更重视个人空间,但面对许久未回家的孩子,正常的西方家庭一样会挺高兴。
牛排和烤鸡,其实是普通欧美人能够最简单和快捷制作的大餐了。
奎恩·范泽斯通,也就是村里人称呼的老范泽斯通。他是灯工,镇政厅发工资,维护整修附近的路灯。
别看他长得五大三粗,可还是挺爱看书的,自家孩子能成为村里唯一考上好大学的人,很大程度是耳濡目染了他阅读的习惯。为此,老范泽斯通是非常自豪的。
“引来了这么大的麻烦,还敢回来!”老范泽斯通呵斥。
嘴上不愿意,但身体却很诚实,他开上自己的丰田皮卡,往镇子开去。
刚一下车,六十多岁的奎恩就感到路人诧异的目光一直向他身上投来。
在人数不多的小镇,即便不是和九月的雾都一样,走到什么地方都是熟人。但确实也能碰到很多熟人……
“是他,就是他,老范泽斯通。”
“太恐怖了。”
“我明天去隔壁临镇,要路过波特舍姆村,我不敢去了。”
“听我说,我知道,我认识老范泽斯通,他也是豢养牲畜的。”
……
错觉吗?奎恩左看右看,确定路人是在对着他窃窃私语。
前面《威茅斯的阴霾》出现,镇上的人,还是和他同仇敌忾的。好像镇上的酒吧,前面骂一句华夏人,还赠送一杯蛇毒啤酒。因为受到攻击的是全体小镇居民。
朝着窃窃私语的地方迎上,奎恩想弄清楚是什么情况。
可一靠近,人群就作鸟兽散,弄得奎恩非常懵。
超市买东西时,收银员女士也投来异样的目光。谢特,你的目光是什么意思!奎因发火了。
这时两个安保人员马上跑过来,虎视眈眈,看情况好像是担心老范泽斯通有什么过激的举动。
此刻同一个村里,经常一起喝酒的邮递员,劝走了老范泽斯通。
“我敢打赌,你看完这个之后,你的态度一定会改变。”邮递员递给了奎因一份报纸。
熟悉的报纸《每日快报》,奎恩脸上不满的神情已经充斥着负面情绪。
翻到第四版,熟悉的连载区,瞧见名字,奎恩感到天都塌了。
《波特舍姆恐怖事件》,作者:gulu
名字直接具体到村庄。
[一位旅行者来到英格兰多塞特郡……]
这篇文章的译法有两种,一种是第三人称“偶尔,旅行者们也会看见一些饱经沧桑的老人孤独地待在破败的门阶前”,以旅行者为开篇。而另一种是更贴合原著,以第二人称翻译“你偶尔会在崩裂的门前台阶或遍布石块的山坡操场上见到一两个饱经风霜的孤独身影”。
译者苏珊·柯林斯的英文翻译选择了后者。
第二人称常见于老福特ao3等圈子的同人文,非常难以掌控的写法。好处就在于极具代入感,甚至对读者来说,比第一人称更有代入感。
正是这样,奎因皱着眉头瞬间就沉入故事中。
《波特舍姆恐怖事件》故事也简单,就是讲述了范泽斯通家族的女儿生下的孩子非常异常。
三个月像一岁,七个月像两岁,一岁和三四岁的小孩没区别。
故事里被村民们讹传着会黑魔法的老范泽斯通会黑魔法,每到夜晚都会在宾顿山的巨石阵祭祀奇怪的东西。随之而来的是山体震动轰鸣。
“诬蔑!”奎恩很生气。
巨石阵也确实在波特舍姆村,但宾顿山是威茅斯的一个山峰,和村里压根就不挨着。
更准确的说,整个村子就不靠着山峰。
[犹格·索托斯知晓大门所在。因为犹格·索托斯即是门,犹格·索托斯即是门匙,即是看门者。过去在他,现在在他,未来亦在他,因为万物皆在犹格·索托斯。他知晓旧日支配者曾于何处突破;他亦知晓旧日支配者将于何处再次突破……]
恐怖的外神。
奎恩并不是教众,但此刻也想大呼这个什么索托斯是异端!
他难以接受,书中的描述犹格·索托斯好像是掌管智慧的神,历史上的所有伟大的巫师、艺术家、思想家,都只是他在不同维度中的投影。
如果想要变聪明,就穿越“大门”去见祂。
“那个华夏人就是个渎神者!”
用大量的篇幅做景物和人物描写,特别是很多画面都非常有画面感,“它腰部以上的部分基本与人类相似;但那块被看门犬用锋利爪子警惕摁住的胸腔上却生长着一块像是鳄鱼或是短吻鳄才有的块状厚皮。……那些地方的皮肤上都覆盖着浓密而粗糙的黑色长毛。许多条生长着红色吸吮式口器的灰绿色长触手自它的腹部延伸出来,无力瘫在地上。”
是光想想就感到不舒服的长相,比如那条尾巴上有一条带紫色环纹的肉喙或触须,种种迹象表明那是尚未发育的嘴部或咽喉。
“我的上帝,这将会是什么鬼样子。”
看完故事的奎恩浑浑噩噩开车回家。
范泽斯通太太根本没注意到丈夫的异状,接过食材,口中还有埋怨。
“为什么回来得这么晚?”