宁静问他:“那你知道‘弄璋之喜’是什么意思吗?”
虎永刚说:“你想考我啊?这种基本知识可难不倒我!弄璋之喜,是祝贺人家生了儿子的!”
宁静又问:“那生了女儿怎么说?”
虎永刚:“弄瓦之喜呗!”
宁静:“那你知道为什么这样说吗?”
虎永刚说:“还好我看的书多,恰巧知道。这两句贺词,原本都是出自于《诗经》。
弄璋之喜中的‘璋’,指的是古代的一种玉器,形状扁扁长长的,有圭角。
《诗经》中说:‘乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。’意思就是,如果生了男孩,就让他睡在床上,穿上漂亮的衣裳,拿玉璋给他玩耍;
而弄瓦之喜中的‘瓦’,指的是古代用泥土烧制成的纺锤,那是古代女子用来纺纱织布的一种工具。
《诗经》中说:‘乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。’这意思是,如果生了女孩,就只能让她睡在地上,随便拿些旧衣烂衫的做个襁褓包裹一下,给她个纺锤玩就可以了。”
宁静笑道:“我以为你要说,弄瓦之喜的瓦,是屋顶上的瓦片呢。生了女儿,弄个瓦片给她玩玩就可以了。”
虎永刚想了一下,说道:“那样说也说得通。古代的纺锤是泥土烧制的,瓦片也是泥土烧制的,孔子的话已经说了两千多年了,谁知道他当初说的是纺锤还是瓦片啊?”
宁静说:“我觉得应该是纺锤,瓦片小孩子玩,不安全,会割手。”
虎永刚说:“不管是什么,反正孔子的话还是体现了男尊女卑的思想!想想封建社会的女人,真是悲催。从一出生开始就不如男孩子。
人家男孩子一出生,就可以睡在床上,玩的玩具也玉器;而女孩子只能睡在地上,玩玩纺锤。”
宁静也愤愤不平地说:“而且男孩子可以穿新衣裳,女孩子只能用破衣服裹裹!”
虎永刚笑道:“那是封建社会的老黄历了,现在早就是男女平等的新社会了。对了,老婆,如果去给人家贺生、百日宴什么的,人家生了女孩,你可不要学那些文化人,假充斯文、附庸风雅地说‘弄瓦之喜’哦。”
宁静不解地问道:“怎么了?这不显得很有文化吗?”
虎永刚解释说:“如果真有文化的人家,他就会知道,这是说女孩子的社会地位低下;如果这家人还特别喜欢女儿,计较的话就会觉得你在嘲笑他而不高兴。”